Постоянные разделы Shkaf knopka2.jpg Веб-квест.png Knopka setev2.jpg Bibliograf.jpg Masterklass.jpg ПОМОЩЬ.png Web202.jpg
Текущие активности МК АКЦИЯ 2024 ТК.PNG 2Geroy.jpg Liveknopka.jpg Family.jpg Azbukaknopka.jpg Read.jpg Uchetknopka.jpg

Читательский дневник/Саркисова Эрика

Материал из Wiki-Сибириада
Перейти к: навигация, поиск


Мелкий.jpg
Участник проекта


Автор читательского дневника

Саркисов Эрик

Руководитель

Андреева Ирина Владимировна

Электронный читательский дневник

Номинация конкурса

"Золотая полка"

Информация о книге

Название и автор книги Главные герои Сюжет Мое мнение Дата чтения Количество страниц
А. Волков "Волшебник изумрудного города" Элли, Страшилка, Железный дровосек, Лев, Тотошка, Гингема, Бастинда, добрая волшебница Виллина, Гудвин. Начинается произведение с того что девочка Элли из Канзаса и её верная собака Тотошка попадают в волшебную страну. Злая волшебница Гингема вызывает ураган, домик-фургон с Элли и Тотошкой переносится через непроходимые пусыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздовил её. Элли узнаёт от Виллины, что вернуться домой она может только с помощью волшебника Гудвина. который живёт в Изумрудном городе. Элли должна ещё помочь трём героям исполнить их заветное желание. Элли с пёсиком Тотошкой отправляются в Изумрудный город по дороге из жёлтого кирпича. Первым Элли встречается ожившее пугало - Страшилку, его желание - получить мозги. Затем она знакомится с Железным дровосеком - у него нет сердца и с трусливым Львом у которого нет смелости чтобы стать царём зверей. И все вместе они отправляются к волшебнику, чтобы он исполнил их желание. Герои переживают много преключений, которые их сплотили и сделали друзьями Читая книгу я погрузился в этот сказочный мир и мне бы хотелось приобрести эти качества, подружится с героями, ведь каждый из них по своему интересен. Элли - очень добрая и смелая девочка, хорошо начитана. Страшилка, хоть он мечтал приобрести мозги, но он и так был очень умный, благодаря его находчивости Элли и её друзья выходили из трудный ситуаций. Железный дровосек и Лев тоже были очень хорошими. А чем сложнее были приключения тем сильнее становилась их дружба.

Мне кажется, дружба и любовб необходимы в жизни. Когда я прочитал книгу, я понял, что ни Страшилке, ни Дровосеку, ни Льву не нужна была помощь Гудвина. Ведь о чем они мечтали было при них. Им не хватало мудрых советов, волшебника и веры в себя. Эта книга о том как добиваться счастья и помогать друг другу. Прочитав "Волшебник Изумрудного города", мне захотелось прочитать и другие книги про этих героев и я прочёл всю серию: "Урф"

с 10 июля по 28 июля 2015 года 176 стр.

Иллюстрация обложки книги

Об авторе книги

  Александр Мелентьевич Волков родился 14 июля 1891 года в Усть-Каменогорске. Будущему писателю не было и четырех лет, когда отец научил его читать и с тех пор он стал заядлым читателем. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища и в 12 лет он закончил его лучшим учеником. В конце I-й мировой войны, он сдает выпускные экзамены в Семипалатинской гимназии, а затем заканчивает Ярославский педагогический институт.  И уже на пятом десятке Александр Мелентьевич поступает и блестяще всего за 7 месяцев заканчивает математический факультет Московского университета. А вскоре становится преподавателем высшей математики в одном из московских ВУЗов. И вот здесь происходит самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича. Началось все с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить английский. И для практики попробовал переводить сказку американского писателя Фрэнка Баума "Мудрец из Страны ОЗ". Книжка ему понравилась. Он начал пересказывать ее двум сыновьям. При этом кое-что переделывая, кое-что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул - Великий и Ужасный Волшебник Гудвин... Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский "Мудрец". Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.
Самуил Яковлевич Маршак вскоре познакомился с рукописью "Волшебника", а потом и с переводчиком, и настоятельно посоветовал ему заняться литературой профессионально. Волков прислушался к совету. "Волшебник" был издан в 1939 году. В руки нашего поколения "Волшебник Изумрудного города" попал только в начале 60-х, уже в переработанном виде, с чудесными картинками художника Л.Владимирского. С тех пор он переиздаётся чуть ли не каждый год и пользуется неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом... 
Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал "проникновение" на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума; тем не менее, за исключением первой повести, цикл Волкова представляет собой плод его самостоятельной фантазии. У Волкова есть и другие произведения: сборник "След за кормой" (1960), посвященый истории мореплавания, о первобытных временах, о гибели Атлантиды и об открытии Америки викингами; повесть "Приключения двух друзей в стране прошлого" (1963) . Волков также известен как переводчик (в частности, произв. Ж.Верна).

О книге

История создания книги «Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) с некоторыми изменениями. В 1959 году вышло новое издание книги, значительно переработанное автором. В этом издании впервые появились иллюстрации художника Л. В. Владимирского. Впоследствии книга была переработана еще раз. За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Первое издание книги в 1939 году содержало черно-белые штриховые рисунки Николая Радлова. В 1959 году книга выходит с цветными рисунками художника Леонида Владимирского. Образы героев, созданные Владимирским, стали наиболее популярными, художник оформил все шесть книг сказочного цикла.

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны. Три наиболее известных версии и их основные особенности: Издание 1939 года — ближе всего к оригинальному тексту Баума: Элли — сирота, живущая у дяди и тёти; у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён; в лесу между оврагами обитают тигромедведи; в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями. Издание 1959 года: у Элли появляются родители; волшебницы получают привычные нам имена; тигромедведи заменены на Саблезубых тигров; безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками. Третья версия: Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь; перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты; получают имена Флита, Лестар, Уорра; Прыгуны называют себя Марранами; Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну; убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны; упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных. Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз. Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине «Детская литература».

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах. Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005 году, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление. Тем не менее, в 2011 году по многочисленным требованиям читателей издательство было вынуждено вернуться к изданию книги в старом оформлении, в старой редакции перевода и даже с «традиционным» послесловием, обличающим недостатки капиталистического строя.

«Волшебник Изумрудного города» — сказочная повесть Александра Мелентьевича Волкова, написанная в 1939 году на основе сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. The Wonderful Wizard of Oz) с некоторыми переработками. За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно, лишь с незначительными заимствованиями.

Ссылка на источник информации: http://www.livelib.ru/book/1000615245

Облако слов

Ментальная карта

Шаблон ментальной карты

Творческая работа

Мои впечатления о прочитанной книге

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты