Электронный дневник/Забелина Диана
(→Творческая работа) |
(→Творческая работа) |
||
Строка 56: | Строка 56: | ||
*[[Voki|Аватарки в сервисе voki]] | *[[Voki|Аватарки в сервисе voki]] | ||
[[Файл:Инфографика Забелина Д.jpg|400 px|]] | [[Файл:Инфографика Забелина Д.jpg|400 px|]] | ||
− | [http://easel.ly/infographic/befcno/ ссылка на | + | [http://easel.ly/infographic/befcno/ ссылка на работу] |
*[[Дневник судеб персонажей прочитанных книг в виде Ленты времени|Ленты времени]] | *[[Дневник судеб персонажей прочитанных книг в виде Ленты времени|Ленты времени]] |
Версия 11:59, 15 сентября 2015
Автор читательского дневникаРуководительМалышенкова Людмила Борисовна Электронный читательский дневникНоминация конкурсаЗолотая полка Информация о книге
Иллюстрация обложки книгиОб авторе книгиШведская писательница Сельма Лагерлеф - самая знаменитая женщина Швеции конца XIX - начала XX века.Она прожила 82 года (1858 - 1940), из них 50 лет отдала литературному творчеству.Она родилась в шведской провинции Вермланд. Окончив лицей и семинарию в Стокгольме, она стала работать учительницей.За свою долгую жизнь написала много романов, рассказов,пьес. О книгеЭта известная во всем мире сказка задумывалась как учебник географии. История ее создания началась в тот день, когда писательница получила письмо от Всеобщего союза учителей народных школ Швеции. союз решил заменить скучно написанные традиционные учебники на увлекательные книжки, в которых научные данные излагались бы живо и интересно. Сельма Лагерлеф работала тогда учителем, и ей предлагали принять участие в создании книги для чтения по географии Швеции. в книге должны были быть отражены шведские легенды и предания, традиции этого народа и, конечно же, описания природы. В конце 1906 года вышел первый том, а через год - второй том "Путешествия Нильса...".Первый перевод этой книги на русский язык был сделан уже в 1906 году, но он оказался не очень удачным, и история Нильса не стала широко известной в России. В нашей стране книга Лагерлеф зажила своей жизнью, когда в 1940-годы был издан перевод З.М.Задунайской и А.И.Любарской. Текст книги был значительно сокращен, были изменены многие эпизоды и, конечно, сокращены те описания, которые,и делают книгу учебником. В русском варианте изменен и конец сказки: заклятие с Нильса снято. А у Лагерлеф он остается маленьким, чтобы сохранить жизнь Мартину. Ссылки на источники информации Облако словМентальная картаТворческая работаМои впечатления о прочитанной книге
|