Проект Прометеи русской науки/Команда Антарес
(→Примерный план характеристики героя) |
(→Примерный план характеристики героя) |
||
Строка 167: | Строка 167: | ||
При анализе не обязательно использовать все пункты плана, так как план предназначен для любого героя, но не для отдельно взятого. Используйте только те пункты, которые вам действительно помогут. | При анализе не обязательно использовать все пункты плана, так как план предназначен для любого героя, но не для отдельно взятого. Используйте только те пункты, которые вам действительно помогут. | ||
*Определение места героя среди других персонажей. | *Определение места героя среди других персонажей. | ||
− | * | + | *'''История создания произведения''' |
− | + | Роман был задуман Жюлем Верном в начале 1864 года. На идею произведения его вероятно навели беседы с известным геологом Шарлем Сен-Клер Девиллем, который совершал спуски в кратер дремлющего вулкана Стромболи. | |
+ | Герои вышли из кратера и не знали где находятся. Они встретили мальчугана и спросили у него. Больше мы в нем не нуждались. Стромболи! Какое впечатление произвело на меня это легендарное название! Мы находимся посреди Средиземного моря, в мифологической Эолии, в древнем Стромболи, на острове, где некогда Эол держал на цепи ветры и бури. А эти голубые горы на востоке были горы Калабрии! И этот вулкан, вздымавшийся на южном горизонте, - Этна, страшная Этна! | ||
+ | - Стромболи, Стромболи! - восклицал я. | ||
+ | Дядюшка вторил мне и жестами и словами. Мы с ним составляли своеобразный хор. | ||
*'''Портрет. Внешний облик''' | *'''Портрет. Внешний облик''' | ||
Теперь представьте себе его наружность: мужчина лет пятидесяти, высокого роста, худощавый, но обладавший железным здоровьем, по-юношески белокурый, глядевший лет на десять моложе своего возраста. Его большие глаза так и бегали за стеклами внушительных очков; его длинный и тонкий нос походил на отточенный клинок... | Теперь представьте себе его наружность: мужчина лет пятидесяти, высокого роста, худощавый, но обладавший железным здоровьем, по-юношески белокурый, глядевший лет на десять моложе своего возраста. Его большие глаза так и бегали за стеклами внушительных очков; его длинный и тонкий нос походил на отточенный клинок... | ||
*'''Общественное положение.''' | *'''Общественное положение.''' | ||
Поэтому имя Лиденброка пользовалось заслуженной известностью во всевозможных ученых обществах. Хемфри Дэви, Гумбольд, Франклин и Сабин, будучи проездом в Гамбурге, не упускали случая сделать ему визит. Беккерель, Эбельмен, Брюстер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клер-Девиль охотно советовались с ним по животрепещущим вопросам химии... Кроме того, мой дядюшка был хранителем минералогического музея русского посланника Струве, ценной колекции, пользовавшейся европейской известностью. | Поэтому имя Лиденброка пользовалось заслуженной известностью во всевозможных ученых обществах. Хемфри Дэви, Гумбольд, Франклин и Сабин, будучи проездом в Гамбурге, не упускали случая сделать ему визит. Беккерель, Эбельмен, Брюстер, Дюма, Мильн-Эдвардс, Сент-Клер-Девиль охотно советовались с ним по животрепещущим вопросам химии... Кроме того, мой дядюшка был хранителем минералогического музея русского посланника Струве, ценной колекции, пользовавшейся европейской известностью. | ||
− | *Семейное положение героя, обстановка, в которой живет герой | + | *'''Семейное положение героя, обстановка, в которой живет герой''' |
Он жил на Королевской улице в собственном домике, построенном наполовину из дерева, наполовину из кирпича, с зубчатым фронтоном... Старый дом чуть накренился и, что таить. выпячивал брюхо напоказ прохожим. Крыша на нем сидела криво, как шапочка на голове студента... Для немецкого профессора дядюшка был сравнительно богат. Дом, со всем что внем было и что в немжило, находился в его полной собственности. К жильцам следует отнести крестницу дядюшки Гретхен, семнадцатилетнюю девушку из Фирланде, служанку Марту и меня. | Он жил на Королевской улице в собственном домике, построенном наполовину из дерева, наполовину из кирпича, с зубчатым фронтоном... Старый дом чуть накренился и, что таить. выпячивал брюхо напоказ прохожим. Крыша на нем сидела криво, как шапочка на голове студента... Для немецкого профессора дядюшка был сравнительно богат. Дом, со всем что внем было и что в немжило, находился в его полной собственности. К жильцам следует отнести крестницу дядюшки Гретхен, семнадцатилетнюю девушку из Фирланде, служанку Марту и меня. | ||
*Манера держаться, внешность, особенности костюма | *Манера держаться, внешность, особенности костюма | ||
*'''Речь героя''' | *'''Речь героя''' | ||
− | Дядюшка, к сожалению, не отличался живостью речи, по крайней мере когда говорил публично, - а это прискорбный недостаток для оратора. И в самом деле, на своих лекциях в Иоганнеуме профессор часто внезапно останавливался; он боролся с упрямым словом, которое не хотело | + | Дядюшка, к сожалению, не отличался живостью речи, по крайней мере когда говорил публично, - а это прискорбный недостаток для оратора. И в самом деле, на своих лекциях в Иоганнеуме профессор часто внезапно останавливался; он боролся с упрямым словом, которое не хотело соскользнуть с его губ, с одним из тех слов, которые сопротивляются, разбухают и, наконец, срываются с уст в форме какого-нибудь - отнюдь не научного - бранного словечка! |
+ | *'''Характер героя''' | ||
+ | *Вспыльчивость – Лиденброк плохо рассчитал часы в пути и героям пришлось ждать 9 часов до отплытия парохода. ''Взбешенный путешественник посылал к черту администрацию пароходной компании и железной дороги вместе с правительствами, допускающими подобное безобразие.'' | ||
+ | *Мужество – (после того как они сбились с маршрута) ''Дядюшка выносил все тяготы, внутренне негодуя, как человек, вынужденный покориться необходимости… Сам дядюшка изнемогал от мучительной жажды и усталости…'' | ||
+ | *Нетерпимость – (переправа через пролив) ''Но дядюшка не желал ждать. Он пришпорил лошадку и поскакал к берегу. Животное, почуяв близость воды, остановилась; но дядюшка, который всегда поступал по своему, стал еще решительнее понукать коня. Лошадка тряхнула головой и снова отказалась идти. Дядя начал сыпать проклятиями и бить лошадь плетью''. | ||
+ | *Упорство – Когда они сбились с пути и пришлось возвращаться на обратную дорогу не осталось воды. ''Восемь часов вечера. Воды все еще нет. Мои страдания ужасны. Дядюшка по-прежнему идет вперед. Он не желает остановиться''. | ||
+ | *'''Преданность профессии''' | ||
+ | Это был эгоистичный ученый, настоящий кладезь знания, однако издававший, при малейшей попытке что-нибудь из него почерпнуть, отчаянное скрипение, - словом, скупец! | ||
+ | *'''Достижение цели''' | ||
+ | Найдя рукопись Арне Сакнуссема, потерял покой. Не явился на обед. ''…Впервые, насколько мне известно, он пропустил эту трапезу. А обед-то был какой!... И все это дядюшка прозевал из-за какой-то старой бумажонки. …Дядюшка хочет заставить нас всех поститься до тех пор, пока ему не удастся разобрать всю эту тарабарщину…'' | ||
+ | В результате бури их выбросило на берег подземного моря и стрелка компаса показывала север там, где они предполагали юг. '' - Ах, какую шутку сыграла со мною судьба! - вскричал он. - Стихии вступают в заговор против меня! Воздух, огонь и вода соединенными усилиями мешают моему путешествию! Хорошо же! Пусть изведают, на что способна моя сила воли. Я не покорюсь, не отступлю ни на шаг, и мы увидим, кто победит - человек или природа! | ||
+ | Стоя на скале, раздраженный и грозный, Отто Лиденброк, подобно неукротимому Аяксу, казалось, вызывал богов на поединок''. | ||
+ | |||
+ | |||
*Поступки, особенности поведения, деятельности, влияния на окружающих | *Поступки, особенности поведения, деятельности, влияния на окружающих | ||
*Понимание героем цели жизни, его основные интересы | *Понимание героем цели жизни, его основные интересы | ||
− | *Чувства литературного героя, его отношение к | + | *'''Чувства литературного героя, его отношение к своим родственникам''' |
− | *Отношение других лиц к герою | + | Профессор был очень вспыльчив и не терпелив, часто кричал на своих родных. |
+ | ''…Успокаивать рассерженного профессора при моем несколько слабом характере было мне не по силам. | ||
+ | … Я бросился со всех ног в кабинет моего грозного дядюшки. | ||
+ | … Через несколько минут дядюшка подошел ко мне и, приподняв меня на руках, прошептал с искренней жалостью в голосе: | ||
+ | - Бедный мальчик! | ||
+ | Слова эти тронули меня, ведь суровый профессор не баловал меня нежностями. Я схватил его дрожащие руки. Он не отдернул их и посмотрел на меня. На его глазах были слезы.'' | ||
+ | *'''Отношение других лиц к герою''' | ||
+ | ''Профессор часто на лекциях останавливался, слова не хотели срываться с губ, тогда срывались бранные слова. Отсюда и его раздражительность. ... В городе знали эти извинительные слабости моего дядюшки и злоупотребляли ими: подстерегали опасные моменты, выводили его из себя и смеялись над ним, что даже в Германии отнюдь не считается признаком хорошего тона. И если на лекциях Лиденброка всегда было много слушателей, то это только потому, что большинство их приходило лишь позабавиться благородным гневом профессора.'' | ||
*Отношение автора к герою и значение героя в раскрытии идеи произведения | *Отношение автора к герою и значение героя в раскрытии идеи произведения | ||
*Ваше мнение об этом герое. | *Ваше мнение об этом герое. |
Версия 15:28, 1 апреля 2017
|
Дата чтения | Название и автор книги | Тема, идея книги | Герой |
20-27 марта 2017 | Жюль Верн Путешествие к центру Земли | Научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный в 1864 году и рассказывающий о путешествии, совершенном группой исследователей в земных недрах | Профессор Отто Лиденброк — профессор минералогии из Гамбурга. Представлен как крупный специалист в своей отрасли науки, полиглот. Обладатель эксцентричного темперамента, импульсивный и вспыльчивый человек. Страстный исследователь, обладающий непреклонной волей и никогда не сдающийся. |
Примерный план характеристики героя
Фильм 1999 года
Путешествие к центру Земли |
Путешествие к центру Земли |
Путешествие к центру Земли |